カナダに引っ越して1年半が経過したエディターが執筆。ネイティブとのやりとりの中で、すぐには理解できなかった英語について紹介します。

関連記事
【ネイティブが使う英語】スーパーで「レインチェック」と言われ、なぜ雨の話?と困惑。正しくはどんな意味?>>
 

 


「Under the Weather」の正しい意味とは?

【ネイティブが使う英語】「Under the Weather」実は天気の話じゃないって知ってた?_img0
写真:shutterstock

先日、子供の野球チームの親たちのグループチャットでやりとりをしていたときの話です。あるママから「Under the weather」という言葉が入った文章が送られてきました。

「Under the weather」は直訳すれば、「天気の下で」。
雨の多いカナダのバンクーバー地域に住んでいるので、天気次第で野球の練習や試合が中止になったりする話かな? と思ったのですが、文章全体を読んでみると、どうやら話が違うようです。