カナダに引っ越して1年半が経過したエディターが執筆。ネイティブとのやりとりの中で、すぐには理解できなかった英語について紹介します。
関連記事
【ネイティブが使う英語】スーパーで「レインチェック」と言われ、なぜ雨の話?と困惑。正しくはどんな意味?>>
「Under the Weather」の正しい意味とは?
先日、子供の野球チームの親たちのグループチャットでやりとりをしていたときの話です。あるママから「Under the weather」という言葉が入った文章が送られてきました。
「Under the weather」は直訳すれば、「天気の下で」。
雨の多いカナダのバンクーバー地域に住んでいるので、天気次第で野球の練習や試合が中止になったりする話かな? と思ったのですが、文章全体を読んでみると、どうやら話が違うようです。
Comment