BTSのVさまにはいつか直接感謝の気持ちをお伝えしたい
——日本でも翻訳出版のオファーが来たとき、どう思いましたか?そしてなぜ韓国だけでなく日本でもヒットしたと思いますか? もちろんBTSの影響もありますが、今やARMYではない読者も多数手に取っています。
「日本語版のオファーの知らせを聞いたときは、すごくうれしかったです。作家として初めての本ですし、自分の人生を盛りこんだ本が広く知られることを喜ばない人はいないでしょう。個人的な考えですが、ARMYではない方たちが読むのは、同じ東アジア文化圏だからかもしれません。日本と韓国は生活パターンも似ていますよね。子どもの頃に日本のマンガ、本、カルチャーによく触れていて、「似ているな」と思っていました。いまも日本の映画、小説、マンガが好きです」
———BTSのVがグラミーミュージアムのインタビューで本を読んだことを聞いたときは、どんな風に感じましたか。
「不思議なことにその日は早起きして家の掃除やペットの散歩、入浴などを終え、しばらく休憩して仕事を始めようとしたときに出版社から連絡をいただきました。なんというか、その日にかぎってやるべきことがスムーズに進むなか、さらにうれしく良い知らせが届き、家の中で飛び跳ねながら声をあげました。BTSのVさまがどこにいらっしゃるのかわかりませんが、いつも心の中でお辞儀をしながら感謝の気持ちを表しています。身にあまる幸せです。宇宙の大スターがわたしの本について話をしてくださるとは……。ひたすらおそれいるばかりです。今でも、その気持ちは変わりません。いつか直接感謝の気持ちをお伝えしたいです」
——これまでに影響を受けた本、作家、漫画、映画、ミュージシャン、その他諸々アーティストは?(Instagramでは宮崎駿監督の映画や『美少女戦士セーラームーン』など日本のアニメ作品についても言及されていますが)
「ジブリとディズニーが大好きです。マンガもすごく好きで、『背を向けて横になり愛に寄りそう』(訳注:原題は『등지고 누워 사랑에 기대다』)という、作家の恋を『女性編』と『男性編』で書いたわたしの2冊目の著書が、日本でアニメ化や映画化されるように願っています。先ほどお話したように、わたしは多くのアニメやマンガ、日常のすべてからインスピレーションを受けています。作品をたくさん見ているのでひとつだけ選ぶのは難しいのですが、個人的にはロングセラーとなっている『ザ・シークレット』(ロンダ・バーン著)が好きです。わたしも有言実行を守る人であり、そんなふうに人生を送っているからです」
Comment